Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 60

कुण्डे केदारसंज्ञे यः प्रपिबेद्विमलं जलम् । सप्तपूर्वान्सप्त परान्पूर्वजांस्तारयेत्तु सः

kuṇḍe kedārasaṃjñe yaḥ prapibedvimalaṃ jalam | saptapūrvānsapta parānpūrvajāṃstārayettu saḥ

Quiconque boit l’eau pure de l’étang nommé Kedāra délivre ses ancêtres : sept générations avant et sept générations après.

कुण्डेin the pond
कुण्डे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
केदारसंज्ञेnamed ‘Kedāra’
केदारसंज्ञे:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकेदार + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; केदार-नामक (having the name ‘Kedāra’)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
प्रपिबेत्should drink
प्रपिबेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विमलम्pure
विमलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
सप्तपूर्वान्seven ancestors (before)
सप्तपूर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; ‘सप्त’ संख्यापूर्वक-समास
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्यावाचक-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्द; अत्र ‘परान्’ विशेषयति (indeclinable-like numeral used adjectivally)
परान्descendants (after)
परान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
पूर्वजान्forefathers/ancestors
पूर्वजान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
तारयेत्should deliver/save
तारयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Pulastya (addressing Yayāti)

Tirtha: Kedāra-kuṇḍa

Type: kund

Listener: King (implicit)

Scene: A clear pond labeled Kedāra-kuṇḍa; a pilgrim cups hands to drink the water while mentally offering it to ancestors; subtle ancestral figures appear as light forms receiving uplift.

K
Kedāra-kuṇḍa
V
Vimala-jala
P
Pūrvaja (ancestors)

FAQs

A holy site’s sanctity extends beyond the individual; sincere contact with tīrtha-water is said to uplift one’s lineage through ancestral merit.

The Kedāra-named sacred pond (Kedāra-kuṇḍa) within the Arbuda Khaṇḍa’s Kedāra tīrtha setting.

Drinking (ācamana/pāna) of the vimala (pure) water from Kedāra-kuṇḍa for accruing lineage-benefit.