Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 59

स्नात्वा गंगासरस्वत्योः संगमे सर्वकामदे । ये प्रपश्यन्ति केदारं ते यास्यंति परां गतिम्

snātvā gaṃgāsarasvatyoḥ saṃgame sarvakāmade | ye prapaśyanti kedāraṃ te yāsyaṃti parāṃ gatim

Après s’être baignés au confluent du Gaṅgā et de la Sarasvatī—qui exauce tous les désirs—ceux qui contemplent Kedāra atteignent l’état suprême.

snātvāhaving bathed
snātvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√snā (स्ना-धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
gaṃgā-sarasvatyoḥof Gaṅgā and Sarasvatī
gaṃgā-sarasvatyoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgaṃgā (गङ्गा-प्रातिपदिक) + sarasvatī (सरस्वती-प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (गङ्गा च सरस्वती च); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
saṃgameat the confluence
saṃgame:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃgama (संगम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
sarva-kāmadeO giver of all desires
sarva-kāmade:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व) + kāmada (कामद-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सर्वान् कामान् ददाति इति/सर्वकामद); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
prapaśyantibehold, see
prapaśyanti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√paś (प्र+पश्-धातु)
Formलट् (Present Indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
kedāramKedāra
kedāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkedāra (केदार-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (correlative)
yāsyantiwill go/attain
yāsyanti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या-धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
parāmsupreme, highest
parām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (पर-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying gatim)
gatimstate/goal, liberation
gatim:
Karma (Destination/कर्म)
TypeNoun
Rootgati (गति-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Pulastya (addressing Yayāti)

Tirtha: Gaṅgā–Sarasvatī Saṅgama (near Kedāra)

Type: sangam

Listener: King (implicit continuation)

Scene: Pilgrims bathe where two sacred rivers meet; the waters are shown as distinct currents merging. After bathing, they walk toward the Kedāra shrine for darśana.

G
Gaṅgā
S
Sarasvatī
S
Saṅgama
K
Kedāra
P
Parā gati

FAQs

Purification through tīrtha-snāna and sanctifying vision (darśana) of a holy shrine together elevate the seeker to the highest spiritual attainment.

The Gaṅgā–Sarasvatī confluence (saṅgama) and Kedāra tīrtha in the Arbuda Khaṇḍa narrative.

Snāna (ritual bathing) at the saṅgama and darśana (reverent viewing) of Kedāra.