Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

नष्टे स्कंदे हते सैन्ये वीरभद्रे पराजिते । गतास्ते भयसंत्रस्ता महाकाले विनिर्जिते

naṣṭe skaṃde hate sainye vīrabhadre parājite | gatāste bhayasaṃtrastā mahākāle vinirjite

Quand Skanda eut disparu, que l’armée fut massacrée, que Vīrabhadra fut vaincu et que Mahākāla eut remporté la victoire, ceux-là (les Dānavas) s’enfuirent, saisis d’effroi.

नष्टेwhen (Skanda) was lost/vanished
नष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) → नष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
स्कंदेin/when Skanda
स्कंदे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्कन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी
हतेwhen (it) was slain
हते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी
सैन्येwhen the army
सैन्ये:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी
वीरभद्रेwhen Vīrabhadra
वीरभद्रे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवीरभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी
पराजितेwhen (he) was defeated
पराजिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपराजि (धातु) → पराजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी
गताःwent
गताः:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्तरि कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भयसंत्रस्ताःterrified with fear
भयसंत्रस्ताः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + संत्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (भयेन संत्रस्ताः = frightened by fear)
महाकालेwhen Mahākāla
महाकाले:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी
विनिर्जितेwhen (he) was completely conquered
विनिर्जिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootजि (धातु) + वि-निर्-; विनिर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी

Pulastya

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame); Arbuda-kṣetra (sectional locus)

Type: kshetra

Scene: A battlefield after a decisive reversal: scattered weapons, fleeing Dānavas with terrified faces, banners torn; in the center the looming presence of Mahākāla’s victory aura, with Skanda absent from the frame to emphasize Śiva’s supremacy.

S
Skanda
V
Vīrabhadra
M
Mahākāla
D
Dānavas

FAQs

The verse emphasizes the inevitability of dharma’s victory through Śiva’s supreme power (Mahākāla), dispelling fear and adharma.

While not naming a new site, it strengthens the Bhadrakarṇa tīrtha’s greatness by linking it to Mahākāla and Śiva’s victorious presence.

None; it presents a mythic outcome (phala/mahattva implied through narrative).