बलिमन्ये प्रयच्छंति स्तुतिं कुर्वंति चापरे । अथाश्चर्यं परं दृष्ट्वा प्रदक्षिणापरं नृपम्
balimanye prayacchaṃti stutiṃ kurvaṃti cāpare | athāścaryaṃ paraṃ dṛṣṭvā pradakṣiṇāparaṃ nṛpam
Les uns offraient le bali (offrandes rituelles), et d’autres récitaient des louanges. Puis, voyant un grand prodige — le roi tout entier voué à la pradakṣiṇā (circumambulation sacrée) — ils furent saisis d’étonnement.
Narrator (contextual Purāṇic storyteller within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Arbuda-liṅga-sthāna
Type: temple
Listener: nṛpa / rājendra (king)
Scene: Devotees offer bali and chant hymns while the king continues unwavering clockwise circumambulation; sages look on with astonishment, hands raised in appreciation.
Multiple rites exist, yet unwavering focus on one sacred act (pradakṣiṇā) can appear wondrous and spiritually exemplary.
Acaleśvara in Arbuda remains the locus of worship.
Bali (offerings) and stuti (hymns) are mentioned; the king’s hallmark practice is continuous pradakṣiṇā.