ततः प्रोवाच तं विप्रमस्त्युपायो द्विजोत्तम । कश्चिद्येन च सर्वेषां तीर्थानां लभ्यते फलम्
tataḥ provāca taṃ vipramastyupāyo dvijottama | kaścidyena ca sarveṣāṃ tīrthānāṃ labhyate phalam
Alors il s’adressa à ce brāhmaṇa : «Ô meilleur des deux-fois-nés, il existe un moyen par lequel on obtient le fruit de tous les tīrtha».
Unspecified in this verse (contextually: a sage addressing a brāhmaṇa/king in the Jambū-tīrtha narrative)
Listener: Lomāśa / brāhmaṇa addressed as ‘dvijottama’
Scene: Nimi turns urgently to the brāhmaṇa, speaking with folded hands, asking for a means to gain the fruit of all tīrthas; the sage listens calmly.
A single divinely sanctioned method can bestow the combined merit of many pilgrimages, emphasizing grace and sacred geography.
The passage leads into the glorification of Jambū Tīrtha (detailed in the same adhyāya).
Not yet specified here; it introduces a ‘means’ that will be described in subsequent verses (notably bathing at the sanctified water).