Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

ततः प्रोवाच तं विप्रमस्त्युपायो द्विजोत्तम । कश्चिद्येन च सर्वेषां तीर्थानां लभ्यते फलम्

tataḥ provāca taṃ vipramastyupāyo dvijottama | kaścidyena ca sarveṣāṃ tīrthānāṃ labhyate phalam

Alors il s’adressa à ce brāhmaṇa : «Ô meilleur des deux-fois-nés, il existe un moyen par lequel on obtient le fruit de tous les tīrtha».

ततःthen
ततः:
Desha-Kala (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक (then)
प्रोवाचsaid, spoke forth
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातुः—वच्; उपसर्गः—प्र
तम्to him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम
विप्रम्the brāhmaṇa
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; धातुः—अस्
उपायःa means, method
उपायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्; कर्मधारयः (द्विजेषु उत्तमः)
कश्चित्a certain (means)
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचनम्; सम्बन्धक-सर्वनाम
and
:
Sambandha/Avyaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयबोधक-निपातः
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचनम्; विशेषणम् (तीर्थानाम्)
तीर्थानाम्of tīrthas (pilgrimage places)
तीर्थानाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचनम्
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्

Unspecified in this verse (contextually: a sage addressing a brāhmaṇa/king in the Jambū-tīrtha narrative)

Listener: Lomāśa / brāhmaṇa addressed as ‘dvijottama’

Scene: Nimi turns urgently to the brāhmaṇa, speaking with folded hands, asking for a means to gain the fruit of all tīrthas; the sage listens calmly.

FAQs

A single divinely sanctioned method can bestow the combined merit of many pilgrimages, emphasizing grace and sacred geography.

The passage leads into the glorification of Jambū Tīrtha (detailed in the same adhyāya).

Not yet specified here; it introduces a ‘means’ that will be described in subsequent verses (notably bathing at the sanctified water).