सुतार्थं सा तपस्तेपे यतवाक्कायमानसा । ततो वर्षसहस्रान्ते देवदेवो महेश्वरः
sutārthaṃ sā tapastepe yatavākkāyamānasā | tato varṣasahasrānte devadevo maheśvaraḥ
Désireuse d’un fils, elle accomplit des austérités, la parole, le corps et l’esprit maîtrisés. Puis, au terme de mille ans, Maheśvara —le Dieu des dieux— (se manifesta/agit).
Narrator (Purāṇic narrator within Arbuda Khaṇḍa)
Scene: A woman ascetic performs severe tapas—standing or seated in meditation—eyes lowered, minimal adornment, surrounded by forest or mountain austerity setting; after a thousand years, Maheśvara manifests in radiant form.
Focused tapas with disciplined senses and mind is presented as a dharmic means to invoke divine grace.
The verse is narrative and does not name a specific tīrtha; it sits within the Arbuda Khaṇḍa’s sacred-geography frame.
Tapas (austerity) with restraint of speech, body, and mind, undertaken with the intention of obtaining progeny.