Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

ययातिरुवाच । कस्मिन्काले तपस्तप्तं देव्या तत्र मुनीश्वर । किमर्थं च महत्त्वेतत्कौतुकं वक्तुमर्हसि

yayātiruvāca | kasminkāle tapastaptaṃ devyā tatra munīśvara | kimarthaṃ ca mahattvetatkautukaṃ vaktumarhasi

Yayāti dit : « En quel temps la Déesse accomplit-elle des austérités en ce lieu, ô seigneur parmi les sages ? Et pour quelle raison cet endroit est-il si grand ? Daigne expliquer cette merveille. »

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
कस्मिन्in which
कस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
कालेtime
काले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom./Acc.), एकवचन
तप्तम्was performed (lit. heated/practised)
तप्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
देव्याby the goddess
देव्या:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (munīnām īśvaraḥ)
किमर्थम्for what reason/why
किमर्थम्:
Hetu/Prayojana (Reason/Purpose/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिके)
Formअव्यय, प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb); तत्पुरुष-समास (kim + artham)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
महत्त्वेin greatness/importance
महत्त्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कौतुकम्wonder, curiosity
कौतुकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (Infinitive), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
अर्हसिyou are fit/you should
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन

Yayāti

Tirtha: Īśānī-śikhara

Type: peak

Listener: Pulastya

Scene: King Yayāti, attentive and respectful, questions Pulastya beside a mountain path; the peak rises in the background, hinting at the mystery of Devī’s tapas; the scene is poised at the threshold of a longer legend.

Y
Yayāti
P
Pulastya
G
Gaurī (Pārvatī)
Ī
Īśānī-śikhara

FAQs

Dharma is learned through śraddhā-filled inquiry: asking about the origin and purpose of a tīrtha reveals its deeper spiritual meaning.

Īśānī-śikhara, whose greatness Yayāti asks Pulastya to explain.

No ritual is prescribed; the verse models inquiry and attentive listening as a gateway to understanding tīrtha-māhātmya.