Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

भगवानुवाच । अवध्यः सर्वदेवानामजेयः स महाबलः । करिष्यति ग्रहं नूनं राहुः कोपपरायणः । परं तव निशानाथ करिष्येऽहं प्रतिक्रियाम्

bhagavānuvāca | avadhyaḥ sarvadevānāmajeyaḥ sa mahābalaḥ | kariṣyati grahaṃ nūnaṃ rāhuḥ kopaparāyaṇaḥ | paraṃ tava niśānātha kariṣye'haṃ pratikriyām

Le Seigneur Bienheureux dit : « Rāhu est certes invulnérable à tous les dieux, invincible et d’une grande puissance ; voué à la colère, il provoquera assurément une éclipse. Pourtant, ô seigneur de la nuit, je préparerai pour toi le rite de contre-action. »

bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
avadhyaḥinvulnerable, not to be slain
avadhyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक; वध्य-शब्दस्य नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
sarva-devānāmof all the gods
sarva-devānām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—सर्वदेव (कर्मधारय)
ajeyaḥunconquerable
ajeyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-jeya (प्रातिपदिक; जेय-शब्दस्य नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
mahā-balaḥof great strength
mahā-balaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—महाबल (कर्मधारय); विशेषण
kariṣyatiwill do / will make
kariṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
grahamseizure; eclipse (lit. grasping)
graham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nūnamsurely
nūnam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-अव्यय (particle of certainty)
rāhuḥRāhu
rāhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kopa-parāyaṇaḥintent on anger
kopa-parāyaṇaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkopa + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कोपपरायण (तत्पुरुष: कोपे परायणः); विशेषण
parambut, however
param:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootparam (अव्यय/परम्)
Formअव्यय; विरोध/अपवादार्थक (but, however)
tavayour
tava:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
niśā-nāthaO lord of the night (Moon)
niśā-nātha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootniśā + nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—निशानाथ (तत्पुरुष: निशायाः नाथः)
kariṣyeI will do
kariṣye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
pratikriyāmcountermeasure, remedy
pratikriyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprati-kriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—प्रतिक्रिया (तत्पुरुष: प्रति + क्रिया)

Śiva (Bhagavān; Kāma-niṣūdana context)

Tirtha: Arbuda (grahaṇa-śānti context)

Type: kshetra

Listener: Niśānātha (Candra)

Scene: Śiva speaks calmly, declaring Rāhu invulnerable yet promising a counter-rite for the Moon (Niśānātha), establishing ritual remedy against eclipse affliction.

Ś
Śiva
R
Rāhu
D
Deva(s)
C
Candra (Niśānātha)

FAQs

Some forces cannot be destroyed by power alone; dharma provides remedial rites under Śiva’s guidance.

Candrodbheda-tīrtha is framed as the place where Śiva establishes the remedy connected to the Moon’s eclipse.

Pratikriyā—Śiva promises a specific remedial religious response to the eclipse (detailed in subsequent verses as snāna, dāna, etc.).