Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 14

अहं भर्त्रा वियुक्ता च पुत्रहीना सुदुःखिता । अथ सा निर्गता तस्मात्सलिलान्नृपसत्तम

ahaṃ bhartrā viyuktā ca putrahīnā suduḥkhitā | atha sā nirgatā tasmātsalilānnṛpasattama

Je suis séparée de mon époux et, sans enfant, cruellement affligée. Alors elle sortit de cette eau, ô le meilleur des rois.

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भर्त्राby/with (my) husband
भर्त्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन
वियुक्ताseparated
वियुक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि+युज् (धातु) → वियुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विधेय-विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पुत्रहीनाsonless
पुत्रहीना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुत्र + हीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (पुत्रेण हीना = without a son)
सुदुःखिताgreatly distressed
सुदुःखिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण (very sorrowful)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निर्गताwent out/emerged
निर्गता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्+गम् (धातु) → निर्गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक-कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘निष्क्रान्ता’ (having gone out)
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
सलिलात्from the water
सलिलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपाणां सत्तमः)

Narrator (contextual; continuing Gautamī’s account to the king)

Tirtha: Arbuda tīrtha-salila (unspecified water-body)

Type: kund

Listener: A king (nṛpasattama explicitly addressed in this verse)

Scene: Gautamī rises from the water, wet hair and garments, face heavy with separation and childlessness; the bank is quiet, the air charged with impending wonder.

G
Gautamī
K
king (nṛpasattama)
T
tīrtha-water (salila)

FAQs

It frames personal suffering within a tīrtha narrative, preparing the revelation that sacred places can transform sorrow through divine dispensation.

A water-tīrtha in the Arbuda Khaṇḍa context; the surrounding passage attributes extraordinary efficacy to this sacred water.

Implied is contact with the sacred water (snāna/immersion), though no explicit procedural injunction is stated in this verse.