तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन श्राद्धं तत्र समाचरेत् । क्षत्रियश्च विशेषेण य इच्छेच्छत्रुसंक्षयम्
tasmātsarvaṃ prayatnena śrāddhaṃ tatra samācaret | kṣatriyaśca viśeṣeṇa ya icchecchatrusaṃkṣayam
Ainsi, avec tous ses efforts, on doit y accomplir les rites de śrāddha. Et surtout un kṣatriya—s’il souhaite l’anéantissement des ennemis—doit les entreprendre en ce lieu sacré.
Unspecified in this isolated verse (within Pulastya–royal dialogue context of Arbuda Khaṇḍa)
Tirtha: Rāma-tīrtha
Type: tirtha
Listener: nṛpa (king)
Scene: A śrāddha setting at a tīrtha: brāhmaṇas seated on kuśa mats, offerings arranged (piṇḍa, tila, water), a kṣatriya patron with folded hands, and the tīrtha waters shimmering behind—suggesting both devotion and protective power.
Ancestral rites performed at a praised tīrtha become a potent dharmic support, aligning worldly aims with sacred duty.
The verse points to the praised local tīrtha in this section—Rāma-tīrtha within the Arbuda Khaṇḍa (Prabhāsa Khaṇḍa).
Performing śrāddha (rites for ancestors) at that tīrtha, with special emphasis for kṣatriyas seeking the diminution of enemies.