Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

बालक उवाच । अजरश्चामरश्चाहं कृतस्तात स्वयंभुवा । तस्मात्सत्यं मदर्थे ते व्येत्वसौ मानसो ज्वरः

bālaka uvāca | ajaraścāmaraścāhaṃ kṛtastāta svayaṃbhuvā | tasmātsatyaṃ madarthe te vyetvasau mānaso jvaraḥ

L’enfant dit : «Père, le Né-de-Lui-même (Brahmā) m’a rendu libre de vieillesse et de mort. Ainsi, sois rassuré à mon sujet : que cette fièvre de l’esprit — ton chagrin — s’en aille maintenant.»

बालकःthe boy (Bālaka)
बालकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अजरःageless
अजरः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootअजर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to अहम्)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अमरःimmortal
अमरः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to अहम्)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तम-पुरुषार्थ, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कृतःmade/created (having been made)
कृतः:
Kriya (Predicative participle)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृसम्बन्धी (predicate)
तातO dear father
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
स्वयंभुवाby Svayambhū (Brahmā)
स्वयंभुवा:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootस्वयंभू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formहेतु-अव्यय (causal adverb: 'therefore/from that')
सत्यम्truth / true (statement)
सत्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; वाक्ये कर्म/विधेय-रूपे
मदर्थेfor my sake / in my matter
मदर्थे:
Adhikarana (Locus/Reference)
TypeNoun
Rootमद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मम अर्थः), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
तेto you / for you
ते:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
व्येतुmay it depart/go away
व्येतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु) उपसर्ग-वि
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
असौthat (yonder)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मानसःmental
मानसः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to ज्वरः)
ज्वरःfever/affliction
ज्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Bālaka (the boy)

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Listener: King (outer frame); within story: father (listener) and boy (speaker)

Scene: The boy speaks with serene authority, declaring he has been made ageless and deathless by Svayambhū; the father’s grief is addressed as a ‘fever of the mind’ to be dispelled.

B
Brahmā (Svayaṃbhū)
M
Mṛkaṇḍu
I
immortality (amara)
F
freedom from aging (ajara)

FAQs

Divine grace can remove fear of mortality; the deeper aim is inner healing—grief is portrayed as a mental affliction to be released.

No specific tīrtha is named; the verse emphasizes Brahmā’s boon within the Arbuda Khanda narrative.

None; the focus is on reassurance and the fruit of divine favor (vara).