Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

ततो नौ शांतिमागच्छेज्जगत्स्थावरजंगमम्

tato nau śāṃtimāgacchejjagatsthāvarajaṃgamam

«Alors la paix viendrait à nous et au monde entier — aux êtres immobiles comme aux êtres en mouvement.»

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रम/फलवाचक-अव्यय (then/thereupon)
nauto us (two)
nau:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-द्विवचन-रूप (enclitic), चतुर्थी/षष्ठी (4th/6th: to us/of us), द्विवचन
śāntimpeace
śāntim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āgacchetmay come / should come
āgacchet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
jagatthe world
jagat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समष्टिवाचक
sthāvara-jaṅgamam(consisting of) the immobile and the mobile
sthāvara-jaṅgamam:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthāvara (प्रातिपदिक) + jaṅgama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्वन्द्व-समास (स्थावरं च जङ्गमं च) जगतः विशेषणम्

Śiva (Mahādeva/Śaṅkara), implied continuation

Tirtha: Arbuda acala-liṅga

Type: kshetra

Listener: Brahmā (and by extension the assembled beings)

Scene: After the initiation of worship, a wave of calm spreads across the world: forests, mountains, animals, humans, and devas appear soothed; the liṅga radiates a cool, steady aura.

Ś
Śiva-liṅga
J
Jagat (world)
S
Sthāvara
J
Jaṅgama

FAQs

Devotion to Śiva brings śānti not only personally but universally—restoring harmony to all beings.

The setting is the Prabhāsa-khaṇḍa’s Arbuda-khaṇḍa narrative landscape, tied to the sanctity of regional Śaiva worship.

Peace is presented as the fruit of the preceding instruction: proper liṅga-pūjā.