Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 31

त्रैलोक्यस्य प्रभुरयं तन्निष्क्रम्य कथञ्चन । तस्मादत्रैव संप्राप्ता सत्यमेतन्मयोदितम्

trailokyasya prabhurayaṃ tanniṣkramya kathañcana | tasmādatraiva saṃprāptā satyametanmayoditam

« Il est le Seigneur des trois mondes ; étant sortie de lui d’une manière ou d’une autre, je suis donc parvenue ici même. Ce que j’ai dit est vérité. »

त्रैलोक्यस्यof the three worlds
त्रैलोक्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठीविभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; समासः—द्विगु (त्रि + लोक)
प्रभुःlord, master
प्रभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तत्that (place/thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
निष्क्रम्यhaving gone out, having departed
निष्क्रम्य:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि√क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; धातुः—क्रम्, उपसर्गः—निस्/नि
कथञ्चनsomehow, by any means
कथञ्चन:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चन (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध-निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारण (emphatic particle)
संप्राप्ताःhave arrived, have come
संप्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+प्र√आप् (धातु) / संप्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक कृदन्त (क्त), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; पुल्लिङ्ग (अर्थतः ‘(ते) संप्राप्ताः’)
सत्यम्true
सत्यम्:
Pratijna/Predicate (Vidheyabhava/विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधेय (predicate noun)
एतत्this
एतत्:
Karma/Predicate complement (Object or complement)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/Agentive instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उदितम्said, uttered
उदितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्√वद् (धातु) / उदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकालिक कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (said/uttered)

Gaṅgā (Jāhnavī)

Tirtha: Prabhāsa (contextual)

Type: kshetra

Listener: Devī (primary), with the narrative ultimately oriented to a king’s comprehension

Scene: A declarative moment: the speaker points (or gestures) toward an implied Rudra as ‘Lord of the three worlds,’ stating that having proceeded from him, she has arrived ‘here’; the composition emphasizes cosmic authority and truthful speech.

Ś
Śiva (Lord of the three worlds)
G
Gaṅgā
P
Pārvatī (implied listener)

FAQs

Satya (truth) and recognition of Śiva’s cosmic lordship ground reconciliation and right understanding.

No explicit tīrtha is named; the verse is theological, situated within the Arbuda-khaṇḍa sacred narrative.

None.