भगीरथाभिधानस्य ततः स्नेहो व्यवर्धत । आवयोस्तव भीत्या च नाभूत्क्वापि समागमः
bhagīrathābhidhānasya tataḥ sneho vyavardhata | āvayostava bhītyā ca nābhūtkvāpi samāgamaḥ
« Ensuite, l’affection pour celui nommé Bhagīratha s’accrut; mais, par crainte de toi, il n’y eut jamais de rencontre entre nous, nulle part. »
Gaṅgā (Jāhnavī)
Listener: Devī (and indirectly the king/audience)
Scene: Two figures remain apart despite deepening affection toward ‘Bhagīratha’; Devī’s formidable presence is felt as a deterrent—shown as a protective, awe-inspiring aura that prevents clandestine meeting.
Even sacred aims can be hindered by relational fear; dharma calls for reconciliation so divine purposes may unfold without obstruction.
The Bhagīratha–Gaṅgā descent tradition underlies many Gaṅgā tīrthas; this verse does not specify a single location.
None stated; the focus is narrative causality and relationship dynamics among divine figures.