पुराऽहं तव कांतेन निपतन्ती नभस्तलात् । धृता देवि तवा प्येतद्विदितं नृपतेः कृते
purā'haṃ tava kāṃtena nipatantī nabhastalāt | dhṛtā devi tavā pyetadviditaṃ nṛpateḥ kṛte
« Jadis, tandis que je tombais du ciel, ton bien-aimé m’a soutenue. Ô Devī, cela aussi t’est connu—afin que le roi le comprenne. »
Gaṅgā (Jāhnavī), addressing the Devī (Pārvatī)
Listener: Devī (addressed as ‘devi’) and indirectly the king (nṛpati)
Scene: A celestial woman (or divine figure) slips from the sky; a radiant male deity/consort catches and steadies her mid-fall, while a Devī is addressed with respectful urgency; the scene is framed as a remembered miracle told for a king’s instruction.
Divine grace supports what would otherwise be unbearable—Śiva’s bearing of Gaṅgā symbolizes compassion stabilizing cosmic power.
The verse alludes to the heavenly descent of Gaṅgā, a pan-Indian tīrtha theme; the immediate narrative remains within Arbuda-khaṇḍa.
None explicitly; the verse recalls a mythic event that underlies the sanctity of Gaṅgā-snānā across tīrthas.