Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 85

पुलस्त्य उवाच । तच्छ्रुत्वा महिषो वाक्यं भूयः कामनिपीडितः । दूतं संप्रेषयामास दानवं च विचक्षणम्

pulastya uvāca | tacchrutvā mahiṣo vākyaṃ bhūyaḥ kāmanipīḍitaḥ | dūtaṃ saṃpreṣayāmāsa dānavaṃ ca vicakṣaṇam

Pulastya dit : Ayant entendu ces paroles, Mahiṣa—de nouveau tourmenté par le désir—dépêcha comme messager le Dānava nommé Vicakṣaṇa, plein de discernement.

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावः (gerund/absolutive)
महिषःMahisha
महिषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
वाक्यम्speech / words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
भूयःagain / further
भूयः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्ययम् (adverb: 'again/more')
कामनिपीडितःtormented by desire
कामनिपीडितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम + नि-पीड् (धातु) → पीडित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying महिषः)
दूतम्a messenger
दूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
संप्रेषयामासsent forth
संप्रेषयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-इष् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; णिजन्त-प्रयोगः (causative: 'caused to be sent/sent')
दानवम्a demon
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; दूतस्य विशेषण/अपपद-सम्बन्धः (apposition to दूतम्)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
विचक्षणम्clever / discerning
विचक्षणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + चक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying दूतम्/दानवम्)

Pulastya

Tirtha: Arbuda (contextual)

Type: kshetra

Scene: Pulastya as narrator; in the background, Mahiṣa (buffalo-demon king) broods in desire and commands a sharp-eyed dānava messenger to depart.

P
Pulastya
M
Mahiṣa
V
Vicakṣaṇa

FAQs

Unchecked desire clouds judgment and pushes one toward coercive, unrighteous actions.

The narrative sits in Arbuda Khaṇḍa, associated with Arbuda mountain (Mount Abu) and its sacred geography.

None; this verse advances the plot through the sending of a messenger.