नारद उवाच । न सा पृष्टा मया किंचिन्न जानामि तदन्वयम् । एतन्मे वर्त्तते वित्ते सा कुमारी यशस्विनी
nārada uvāca | na sā pṛṣṭā mayā kiṃcinna jānāmi tadanvayam | etanme varttate vitte sā kumārī yaśasvinī
Nārada dit : «Je ne lui ai rien demandé ; je ne connais donc pas sa lignée ni son histoire. Voici ce qui demeure en mon esprit : elle est une kumārī, une jeune fille de grande renommée.»
Nārada
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: Mahīṣāsura
Scene: Nārada, gentle and composed, raises a palm in a calming gesture, stating he did not ask and does not know; his eyes show compassion and caution; Mahīṣa listens, frustrated; the atmosphere quiets.
Truthfulness and restraint in speech are dharmic: one should not claim knowledge beyond what one has truly learned.
The surrounding episode is situated in the Arbuda sacred region (Arbudācala).
No explicit ritual is stated here; the focus is on the maiden’s status as kumārī, anticipating her vow.