Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 48

कौतूहलादिह प्राप्तश्चिरात्ते दर्शनं गतः । मर्त्त्यलोकात्समायातो यास्यामि ब्रह्मणः पदम्

kautūhalādiha prāptaścirātte darśanaṃ gataḥ | marttyalokātsamāyāto yāsyāmi brahmaṇaḥ padam

Par curiosité je suis venu ici ; après longtemps j’ai obtenu ta darśana. Étant venu du monde des mortels, je vais maintenant vers la demeure de Brahmā.

kautūhalātfrom curiosity
kautūhalāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkautūhala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause): “out of curiosity”
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/Adverb): “here”
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (आप्) + pra- (उपसर्ग) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “arrived” (speaker implied)
cirātafter a long time
cirāt:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootcirāt (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/Adverb): “after a long time/long ago”
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम: “your”
darśanamsight/meeting
darśanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gataḥattained
gataḥ:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “gone/attained” (i.e., obtained the sight)
martya-lokātfrom the mortal world
martya-lokāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘मर्त्यानां लोकः’ = “mortal world”
samāyātaḥhaving come
samāyātaḥ:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या) + sam-ā- (उपसर्ग) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “having come”
yāsyāmiI will go
yāsyāmi:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; “of Brahmā”
padamabode/state
padam:
Karma (Goal/object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Nārada

Tirtha: Arbuda (contextual kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Mahiṣāsura (contextual)

Scene: Nārada, having arrived, speaks with gentle finality: he came from the mortal realm, obtained the meeting, and now departs upward toward Brahmā’s abode.

N
Nārada
M
Mahiṣāsura
B
Brahmā

FAQs

Satsanga and darśana are valued, yet the sage remains unattached and continues onward in divine duty.

No earthly tīrtha is named; the verse mentions movement from Martyaloka toward Brahmā’s abode.

None; it is narrative context about Nārada’s purpose and onward journey.