Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

तेन शक्रादयो देवा जिताः संख्ये सहस्रशः । भयात्तस्य दिवं हित्वा गतास्ते वै यथादिशम्

tena śakrādayo devā jitāḥ saṃkhye sahasraśaḥ | bhayāttasya divaṃ hitvā gatāste vai yathādiśam

Par lui, Indra et les autres dieux furent vaincus au combat, encore et encore, par milliers. Pris de peur, ils quittèrent le ciel et s’enfuirent dans toutes les directions possibles.

तेनby him
तेन:
Kartr-karana/Hetu (Agent-instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
शक्रादयःIndra and others
शक्रादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः (शक्रः आदिः येषां ते)
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
जिताःwere defeated
जिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘जित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मणि-भावः (passive sense)
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सहस्रशःby the thousands
सहस्रशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/आवृत्ति-वाचक (distributive adverb: ‘by thousands’)
भयात्out of fear
भयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौस् (प्रातिपदिक: दिव)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
गताःwent
गताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) ‘गत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय; अवधारण/खलु-अर्थे (emphatic particle)
यथाas
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/अनुरूपता-वाचक (adverb: ‘as’)
आदिशम्as directed
आदिशम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootआ + दिश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘आदिष्ट’ (ordered/assigned); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अत्र अव्ययीभाववत् प्रयोगः ‘यथाऽऽदिष्टम्’

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Listener: Rājan (king; name not specified in the given verses)

Scene: A battlefield aftermath: Indra and devas retreating, weapons lowered, faces anxious; the skyline of Svarga fading behind them as they scatter toward the eight directions, clouds and lightning suggesting turmoil.

I
Indra (Śakra)
D
Devas
M
Mahiṣa

FAQs

When adharma gains power, even the mighty become displaced—prompting a search for dharmic restoration and divine remedy.

No tīrtha is named here; the verse describes the wider cosmic crisis preceding the Arbuda sacred narrative.

None; it is a historical/cosmic description.