स्त्रियं त्वां नोत्सहे हंतुं पौरुषे च व्यवस्थितः । असकृन्निर्जितः संख्ये मया शक्रः सुरैः सह
striyaṃ tvāṃ notsahe haṃtuṃ pauruṣe ca vyavasthitaḥ | asakṛnnirjitaḥ saṃkhye mayā śakraḥ suraiḥ saha
«Parce que tu es une femme, je ne veux pas te tuer, bien que je demeure ferme dans la vaillance virile. Bien des fois au combat, j’ai vaincu Śakra (Indra) avec les dieux.»
King (pārthiva; exact name not in snippet)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame) / Arbuda-parvata (section)
Type: kshetra
Scene: The antagonist stands armed, proclaiming repeated victories over Indra and the gods; the woman/devī remains unshaken, suggesting imminent reversal.
Boasting of victories—even over gods—cannot protect one from the consequences of adharma and disrespect toward Devī.
The Arbuda-khaṇḍa narrative context (Arbuda sacred region) frames the episode; no named tīrtha is praised in this line.
None.