Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 101

विमानप्रतिमाकारा रथास्तेन प्रकल्पिताः । किंकिणीजालसद्घंटापताकाभिरलंकृताः

vimānapratimākārā rathāstena prakalpitāḥ | kiṃkiṇījālasadghaṃṭāpatākābhiralaṃkṛtāḥ

Il fit préparer des chars, semblables à des vimāna célestes, ornés de réseaux de clochettes tintantes, d’ornements retentissants et d’étendards flottants.

vimāna-pratimā-ākārāḥhaving the form like aerial chariots (vimānas)
vimāna-pratimā-ākārāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootvimāna (प्रातिपदिक) + pratimā (प्रातिपदिक) + ākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—(विमानस्य प्रतिमा इव) आकारः येषां ते
rathāḥchariots
rathāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tenaby him/with that
tena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
prakalpitāḥwere arranged/constructed
prakalpitāḥ:
Kriyā (Predicate; passive participle)
TypeVerb
Rootpra-√kḷp (धातु)
Formकृदन्तः—भूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘निर्मिताः/प्रकल्पिताः’
kiṃkiṇī-jāla-sat-ghaṃṭā-patākābhiḥwith networks of bells, resonant bells, and flags
kiṃkiṇī-jāla-sat-ghaṃṭā-patākābhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkiṃkiṇī (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक) + sat (कृदन्त/प्रातिपदिक) + ghaṃṭā (प्रातिपदिक) + patākā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः (किंकिणीजालं च सद्घण्टाः च पताकाः च)
alaṃkṛtāḥadorned
alaṃkṛtāḥ:
Kriyā (Predicate; passive participle)
TypeVerb
Rootalaṃ-√kṛ (धातु)
Formकृदन्तः—भूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narrator (Purāṇic voice, contextually Sūta)

Scene: Chariots crafted to resemble vimānas, glittering with nets of tiny bells and resonant ornaments; banners ripple above; the chariot line looks like a moving aerial palace procession on earth.

A
Arbuda-parvata

FAQs

Ornamented power can impress the eye, but it cannot substitute for righteousness; dharma alone grants true victory.

The Arbuda-parvata cycle is the geographic frame; this verse highlights the grandeur of the assembled forces.

None.