Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 44

मा मु ह्रदं समागत्य दूतः प्रोक्तो मया यतः । ततो मामुह्रदमिति ख्यातिं यातु धरातले

mā mu hradaṃ samāgatya dūtaḥ prokto mayā yataḥ | tato māmuhradamiti khyātiṃ yātu dharātale

«Puisque, venu à ce lac, j’ai adressé au messager les mots “mā mu”, que ce lieu soit donc renommé sur la terre sous le nom de “Māmuhrada”.»

माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (prohibitive particle: “do not”)
मुpray/indeed (particle)
मु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमु (अव्यय)
Formसम्बोधन/अनुनयार्थक-निपात (particle used for emphasis/entreaty; often with mā)
ह्रदम्the lake
ह्रदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootह्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
समागत्यhaving come
समागत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): “having come/approached”
दूतःa messenger
दूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
प्रोक्तःwas declared (as)
प्रोक्तः:
Kriya-pratipadika (Predicative/क्रियाविशेष्य)
TypeAdjective
Rootप्र + वच् (धातु) + उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — “spoken/declared” (agreeing with दूतः)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal indeclinable: “because/since”)
ततःtherefore
ततः:
Sambandha (Consequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (ablatival adverb: “therefore/from that”)
मामुह्रदमितिas ‘Māmuhrada’
मामुह्रदमिति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमामुह्रदम् (प्रातिपदिक-रूपेण नाम) + इति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक इति; ‘मामुह्रदम्’ इति नाम-निर्देशः (quotation marker; naming)
ख्यातिम्fame/name
ख्यातिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootख्याति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
यातुlet it spread
यातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — “let it go/spread”
धरातलेon the earth
धरातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; समास: धरायाः तलम् (on the earth’s surface)

Mudgala (contextual; naming etymology)

Tirtha: Māmuhrada

Type: kund

Scene: At the edge of a tranquil lake, a sage addresses a messenger; the utterance ‘mā mu’ becomes the seed of the lake’s name, with subtle divine presence in the atmosphere.

M
Mudgala
M
Māmuhrada (Hrada/Tīrtha)
D
Dūta (messenger)

FAQs

Sacred places are remembered through dharmic events and utterances; speech and intention can sanctify geography in Purāṇic tradition.

Māmuhrada (a sacred lake/tīrtha) in the Arbuda-khaṇḍa narrative landscape.

No direct prescription here; it establishes the tīrtha’s name and ensuing fame.