Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 32

पुलस्त्य उवाच । शक्रस्य वचनं श्रुत्वा देवदूते भयान्वितः । प्रस्थितः सत्वरं तत्र मुद्गलो यत्र तिष्ठति

pulastya uvāca | śakrasya vacanaṃ śrutvā devadūte bhayānvitaḥ | prasthitaḥ satvaraṃ tatra mudgalo yatra tiṣṭhati

Pulastya dit : Ayant entendu l’ordre de Śakra, le messager des dieux, saisi de crainte, partit en hâte vers l’endroit où demeurait Mudgala.

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Case 6), एकवचन
वचनम्word/command
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Case 2), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having heard
देवदूतेat/with the divine messenger
देवदूते:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Case 7), एकवचन
भयान्वितःfilled with fear
भयान्वितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (भयेन अन्वितः)
प्रस्थितःset out/departed
प्रस्थितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle used actively): पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having set out’
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative): hastily
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
मुद्गलःMudgala
मुद्गलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुद्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: where)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Pulastya

Tirtha: Māmu-hrada (contextual)

Type: kund

Scene: A frightened celestial messenger, hearing Indra’s order, departs swiftly through the sky toward Mudgala’s hermitage near a sacred pond, with forested hills in the background.

P
Pulastya
Ś
Śakra (Indra)
D
Devadūta
M
Mudgala

FAQs

Fear arises when one serves power without aligning to righteousness; the sage’s presence becomes the true test.

The verse implies a sacred locale within Arbuda Khaṇḍa where Mudgala resides, but does not name a specific tīrtha.

None; it describes the messenger’s departure.