श्रीवासुदेव उवाच । एष एव वरः श्लाघ्यो यत्त्वं तुष्टो महेश्वरः । न चापुण्यवतां देव त्वं तुष्टिमधिगच्छसि । अवश्यं यदि मे देयो वरो देवेश्वर त्वया
śrīvāsudeva uvāca | eṣa eva varaḥ ślāghyo yattvaṃ tuṣṭo maheśvaraḥ | na cāpuṇyavatāṃ deva tvaṃ tuṣṭimadhigacchasi | avaśyaṃ yadi me deyo varo deveśvara tvayā
Śrī Vāsudeva dit : Ce seul bienfait est le plus digne d’éloge : que Tu sois satisfait, ô Maheśvara. Car, ô Dieu, Tu ne te plais pas en ceux qui sont sans mérite. Pourtant, si Tu dois à coup sûr m’accorder une grâce, ô Seigneur des dieux…
Vāsudeva (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
Type: kshetra
Listener: Maheśvara (Śiva)
Scene: Vāsudeva (Keśava) stands in reverent posture before Maheśvara, hands folded, declaring that Śiva’s satisfaction itself is the best boon; the setting suggests a sanctified tīrtha landscape.
The highest blessing is divine pleasure itself; humility and merit-based living support true devotion.
No site is directly praised in this verse; it continues the theological dialogue within the Arbudakhaṇḍa.
None explicitly; the verse highlights inner discipline—humility and puṇya—as the ground for divine favor.