Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 45

सम्यगुच्चार्य विघ्नानां ततो नाशं प्रपद्यते । ग्रहाः सौम्यत्वमायांति भूता नश्यंति तत्क्षणात्

samyaguccārya vighnānāṃ tato nāśaṃ prapadyate | grahāḥ saumyatvamāyāṃti bhūtā naśyaṃti tatkṣaṇāt

Lorsqu’on les prononce correctement, les obstacles vont alors à leur destruction ; les planètes deviennent bienveillantes, et les esprits nuisibles s’évanouissent à l’instant même.

सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
उच्चार्यhaving recited/uttered
उच्चार्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+चर् (धातु) → उच्चार्य (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having uttered'
विघ्नानाम्of obstacles
विघ्नानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन (masculine, genitive plural)
ततःthereupon
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/काल/हेतुअर्थक-अव्यय (indeclinable: 'then/thereupon/from that')
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (masculine, accusative singular)
प्रपद्यतेattains/undergoes
प्रपद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+पद् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd sg)
ग्रहाःplanets/seizing forces
ग्रहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (masculine, nominative plural)
सौम्यत्वम्gentleness/benignity
सौम्यत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौम्यत्व (प्रातिपदिक; सौम्य + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (neuter, accusative singular)
आयान्तिbecome/come to
आयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+या (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative, 3rd pl)
भूताःspirits/beings
भूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक; √भू क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; भूतकृदन्त-प्रातिपदिक (masculine nominative plural; 'beings/spirits')
नश्यन्तिperish
नश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative, 3rd pl)
तत्क्षणात्instantly
तत्क्षणात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; पञ्चमी-अर्थे अव्ययवत् (indeclinable: 'immediately/from that moment')

Deductively: a Purāṇic narrator/instructor addressing a king (promise of phala/benefit)

Listener: nṛpaśreṣṭha (best of kings)

Scene: A focused devotee recites before Vināyaka; around him, dark vighnas dissolve, planetary deities soften their gaze, and bhūtas flee instantly; the atmosphere turns auspicious and calm.

V
vighna (obstacles)
G
graha (planetary forces)
B
bhūta (spirits)

FAQs

Right recitation with faith and correctness transforms adversity—removing obstacles and restoring harmony in seen and unseen forces.

The verse is a general phala-śruti within the Arbuda-kṣetra teaching context rather than naming a single new tīrtha.

Ensure precise pronunciation/recitation of the prescribed mantras; the stated result is obstacle-destruction, graha pacification, and immediate dispelling of bhūtas.