Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

बहुना किमिहोक्तेन स्तानमात्रं समाचरेत्

bahunā kimihoktena stānamātraṃ samācaret

À quoi bon tant de paroles ici ? Qu’on accomplisse simplement le bain sacré ; cela seul suffit.

बहुनाby much (talk)
बहुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण-प्रयोगे (instrumental: 'by much/with much speaking')
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
उक्तेनby what is said / by speech
उक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउक्त (कृदन्त; वच् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; भूतकृत्-प्रत्यय (past passive participle) 'said/spoken'
स्तानमात्रम्only bathing
स्तानमात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तान (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्तानस्य मात्रम् = only bathing)
समाचरेत्should perform/practise
समाचरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Deductive: likely Sūta (Lomaharṣaṇa), concluding a praise with a practical injunction

Tirtha: Gomatī-tīrtha (contextual)

Type: tirtha

Scene: A narrator-sage gestures in concise instruction while pilgrims step into the water; minimalistic composition emphasizing the single act of immersion.

FAQs

Purāṇic teaching often stresses accessible practice: sincere snāna at a holy place is presented as a complete, effective act.

The tīrtha under discussion in Arbuda Khaṇḍa (implied by context) is being emphasized as efficacious through snāna.

Perform snāna (ritual bath) properly—presented as the key observance.