Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

चिरं विचार्य तमृषिमिदमाह नगोत्तमः । क उपायो नगानां वै तत्र गंतुं वदस्व मे

ciraṃ vicārya tamṛṣimidamāha nagottamaḥ | ka upāyo nagānāṃ vai tatra gaṃtuṃ vadasva me

Après une longue réflexion, le plus noble des monts dit au ṛṣi : «Quel moyen existe pour que les montagnes s’y rendent ? Dis-le-moi.»

चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
विचार्यhaving reflected
विचार्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि + चर् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इदम्this (speech)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
आहsaid
आह:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
नगोत्तमःthe best of mountains
नगोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनग + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नगानाम् उत्तमः)
कःwhat? which?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
उपायःmeans, method
उपायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नगानाम्of the mountains
नगानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), प्रयोजनार्थक
वदस्वtell (me)
वदस्व:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
मेto me / for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative singular enclitic)

Himācala (contextual)

Tirtha: Arbuda-vivarā (contextual)

Type: kund

Scene: Himācala, after pondering, addresses Vasiṣṭha respectfully, asking the means by which mountains can go to that place; the sage listens, poised to instruct.

H
Himācala
V
Vasiṣṭha

FAQs

Seeking guidance from a sage is itself dharma—humility and inquiry lead to right action.

The narrative concerns reaching and repairing the “vivara” in the Arbuda sacred setting; no named tīrtha appears in this verse.

None; the verse is about asking for a practical method (upāya).