Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

अथोवाच वसिष्ठस्तं संत्रस्तं नंदिवर्द्धनम् । मा भीः कार्या त्वया तत्र देशे दौष्ट्यात्कथंचन

athovāca vasiṣṭhastaṃ saṃtrastaṃ naṃdivarddhanam | mā bhīḥ kāryā tvayā tatra deśe dauṣṭyātkathaṃcana

Alors Vasiṣṭha dit à Nandivardhana, saisi d’effroi : «Ne crains en aucune manière la perversité de ce pays.»

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन
वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
संत्रस्तम्frightened
संत्रस्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंत्रस्त (प्रातिपदिक/क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (तम्/नन्दिवर्द्धनम्)
नन्दिवर्द्धनम्Nandivardhana
नन्दिवर्द्धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनन्दिवर्द्धन (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive particle)
भीःfear
भीः:
Kriya (Prohibited action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative) निषेधसहित (prohibitive), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘भैः’ इत्यर्थे (do fear)
कार्या(it) should be done
कार्या:
Kriya (Predicate nominal/क्रिया-समर्थ)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; क्तव्यत्-भाव)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-नाम (to be done) — ‘भीः’ इत्यस्य भावार्थे (fear is to be done)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥ (Agent in passive sense/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/Agent), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
देशेin the region
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
दौष्ट्यात्because of wickedness
दौष्ट्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदौष्ट्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
कथंचनin any way
कथंचन:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/निषेध-प्राय (in any way/at all)

Vasiṣṭha

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Listener: Nandivardhana

Scene: Vasiṣṭha, composed and radiant, speaks to a frightened Nandivardhana, raising a calming hand; the rugged landscape recedes as the guru’s presence dominates.

V
Vasiṣṭha
N
Nandivardhana

FAQs

A sage’s guidance dispels fear; dharma and divine intent can transform even a troubled region.

Indirectly, the Arbuda region is being prepared for its future holiness.

No specific ritual is stated; it is a moral injunction against fear.