आत्मा च सततं पुत्र रक्षितव्यः प्रयत्नतः । सर्वेभ्यः श्वापदेभ्यश्च म्लेच्छेभ्यस्तस्करादितः
ātmā ca satataṃ putra rakṣitavyaḥ prayatnataḥ | sarvebhyaḥ śvāpadebhyaśca mlecchebhyastaskarāditaḥ
Et toi, mon fils, protège-toi sans cesse avec effort : contre toutes les bêtes sauvages, et contre les étrangers hostiles, les voleurs et autres gens de ce genre.
Mother (unnamed, within Pulastya’s narration)
Dharma includes prudent self-protection; vigilance is a duty when traveling or living in risky places.
No particular tīrtha is mentioned; the verse supports the travel-and-forest narrative atmosphere typical of the Arbuda Khaṇḍa.
None; it is practical counsel rather than a ritual injunction.