नास्ति मातृसमो नाथो नास्ति मातृसमा गतिः । ये मातृनिरताः पुत्रास्ते यांति परमां गतिम्
nāsti mātṛsamo nātho nāsti mātṛsamā gatiḥ | ye mātṛniratāḥ putrāste yāṃti paramāṃ gatim
Il n’est point de protecteur tel que la mère; il n’est point de voie telle que la mère. Les fils qui demeurent dévoués à leur mère atteignent l’état suprême.
Vatsa
Scene: Didactic tableau: the mother appears as a protective, almost divine refuge; the devoted sons are shown walking toward a radiant summit/light labeled 'paramā gati'.
Service and devotion to one’s mother are proclaimed as a supreme dharmic path leading to the highest spiritual attainment.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is a general dharma-statement within the Arbudakhaṇḍa context.
No explicit ritual is stated; the ‘practice’ is mātṛ-nirati—devoted service to the mother.