Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

न तथा स्त्रीषु नो भोगे नाश्वयाने न वारणे । तस्याभूदनुरागश्च यथा मृगविमर्द्दने

na tathā strīṣu no bhoge nāśvayāne na vāraṇe | tasyābhūdanurāgaśca yathā mṛgavimarddane

Il n’avait pas un tel attachement aux femmes ni aux plaisirs, ni aux chevaux et aux chars, ni aux éléphants ; sa passion était de terrasser les cerfs à la chasse.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (particle of negation)
तथाso much
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: so/that much)
स्त्रीषुin women
स्त्रीषु:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (Locative); बहुवचन
नोnor
नो:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (enclitic negation 'nor')
भोगेin enjoyment
भोगे:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative); एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अश्वयानेin a horse-carriage
अश्वयाने:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअश्वयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative); एकवचन; समासः—अश्वस्य यानम् (horse-vehicle)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
वारणेon an elephant
वारणे:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative); एकवचन; वारण = गज (elephant)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); एकवचन; सर्वनाम
अभूत्there was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अनुरागःattachment/passion
अनुरागः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
यथाas
यथा:
Kriya-visheshana (Comparative/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकार (as/just as)
मृगविमर्दनेin the tormenting of animals
मृगविमर्दने:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृग + विमर्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative); एकवचन; समासः—मृगाणां विमर्दनम् (crushing/harassing of animals)

Paulastya

Tirtha: Arbuda

Type: peak

Listener: Royal interlocutor (implied by संबोधन)

Scene: A psychological portrait: the king is indifferent to typical royal pleasures, yet intensely attached to the violence of the hunt—an inversion of expected ‘renunciation’.

S
Suprabha (king)
H
horses
E
elephants
D
deer (mṛga)

FAQs

Attachment can shift from sensual luxury to violence; Purāṇic dharma critiques any passion that harms beings and clouds discernment.

Indirectly Kapilā Tīrtha, since the story is being built to show the transformative power of the tīrtha.

None; the verse diagnoses the king’s dominant attachment.