Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

पुराऽभून्नृपतिर्नाम सुप्रभः परवीरहा । नित्यं च मृगयाशीलो मृगाणामहिते रतः

purā'bhūnnṛpatirnāma suprabhaḥ paravīrahā | nityaṃ ca mṛgayāśīlo mṛgāṇāmahite rataḥ

Autrefois, il y eut un roi nommé Suprabha, pourfendeur des héros ennemis. Il était sans cesse porté à la chasse, trouvant plaisir à nuire aux cerfs.

पुराformerly
पुरा:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: formerly)
अभूत्there was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
नृपतिःa king
नृपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); एकवचन
नामnamed
नाम:
Sambandha (Apposition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (designation marker)
सुप्रभःSuprabha
सुप्रभः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootसुप्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nominative); एकवचन; नाम; समासः—सु + प्रभ
परवीरहाslayer of enemy heroes
परवीरहा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर + वीर + हन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; बहुव्रीहिवत् विशेषणप्रयोगः; समासः—परस्य वीरस्य हन्ता
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्यम् (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यं (adverb: always)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मृगयाशीलःfond of hunting
मृगयाशीलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृगया + शील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समासः—मृगयायाः शीलः (hunting-habit)
मृगाणाम्of deer/animals
मृगाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); बहुवचन
अहितेin harm (to them)
अहिते:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative); एकवचन; 'अहिते' = अहित-स्थाने/अहित-कार्ये
रतःengaged/attached
रतः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; 'रत' = आसक्त

Paulastya

Tirtha: Arbuda

Type: peak

Listener: ‘O best of kings’ indicates a royal addressee within a puranic dialogue frame

Scene: A proud king, armed and confident, is introduced as a famed enemy-slayer yet inwardly addicted to the hunt; the landscape hints at a coming reversal where the hunter becomes morally hunted.

S
Suprabha (king)
D
deer (mṛga)

FAQs

Worldly prowess can coexist with adharmic habits; the Purāṇa sets up a karmic backdrop to show the need for restraint and purification.

The verse belongs to the Kapilā Tīrtha narrative cycle in Adhyāya 29, framing why the tīrtha’s grace becomes relevant.

None in this verse; it introduces the character and his habitual hunting.