व्याघ्र उवाच । किं वृथा रुद्यते धेनो मां प्राप्य न हि जीवितम् । विद्यते कस्यचिन्मूर्खे स्मरेष्टां देवतां ततः
vyāghra uvāca | kiṃ vṛthā rudyate dheno māṃ prāpya na hi jīvitam | vidyate kasyacinmūrkhe smareṣṭāṃ devatāṃ tataḥ
Le tigre dit : «Pourquoi pleures-tu en vain, ô vache ? M’étant parvenue, la vie ne demeurera pas. Si tu es sotte, souviens-toi de ta divinité chérie—s’il est quelque secours».
Vyāghra (Tiger)
Tirtha: Arbuda (contextual)
Type: kshetra
Scene: The tiger speaks with harsh certainty, fangs visible, mocking the cow’s hope; the cow stands trembling yet attentive, the forest framing a moral confrontation.
In mortality’s shadow, remembrance of one’s chosen deity and inner resolve become central—yet dharma must still be acted, not merely invoked.
No specific tīrtha is named; the Arbuda setting forms the sacred backdrop for the moral dialogue.
A mental act is implied: smaraṇa (remembrance) of one’s iṣṭa-devatā.