Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

अथ तस्याः पतिः प्राप्तस्तदन्वेषणतत्परः । पप्रच्छ तां वरारोहां पत्न्या दुःखेन दुःखितः

atha tasyāḥ patiḥ prāptastadanveṣaṇatatparaḥ | papraccha tāṃ varārohāṃ patnyā duḥkhena duḥkhitaḥ

Alors son époux arriva, tout entier à sa recherche ; accablé par la peine de son épouse, il interrogea cette femme à l’allure noble.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पतिःhusband
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राप्तःarrived
प्राप्तः:
Karta (Predicative to subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्राप्त’ = having arrived
तत्that (her)
तत्:
Karma (Object within compound sense/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अन्वेषणsearch
अन्वेषण:
Sambandha (Qualifier in compound sense/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअनु-इष्/इष् (धातु) → अन्वेषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्रियानाम
तत्परःintent on searching for her
तत्परः:
Karta (Qualifier of subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् + पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘तत्पर’ = तत्-परः (intent on that)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
वरारोहाम्the fair-limbed woman
वरारोहाम्:
Karma (Apposition to object/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootवर + आरोहा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘वरारोहा’ = श्रेष्ठ-आरोहा (fair-limbed/beautiful woman)
पत्न्याbecause of (his) wife
पत्न्या:
Hetu/Instrument (Cause/means—because of wife/तृतीया)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दुःखेनwith sorrow
दुःखेन:
Hetu/Instrument (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दुःखितःdistressed
दुःखितः:
Karta (Qualifier of subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Pulastya (contextual continuity in Adhyāya 16)

Scene: A worried Kirāta husband arrives at the water’s edge, scanning the crowd; he sees a radiant noble-looking woman and questions her urgently, holding concern in his posture.

FAQs

Purāṇic tīrtha accounts integrate human sorrow with divine resolution, showing how dharma and sacred space respond to distress.

The ongoing Maṇikarṇikā tīrtha setting where the transformed woman is encountered.

None; it advances the tīrtha-legend that underpins the site’s māhātmya.