Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 31

यं यं काममभिध्याय स्नानं तत्र करोति यः । तं तं प्राप्नोति राजेन्द्र सम्यग्ध्यानसमन्वितः

yaṃ yaṃ kāmamabhidhyāya snānaṃ tatra karoti yaḥ | taṃ taṃ prāpnoti rājendra samyagdhyānasamanvitaḥ

Ô meilleur des rois, quel que soit le désir qu’un homme médite, puis qu’il se baigne là avec une juste concentration—il obtient précisément ce vœu.

yamwhatever/which
yam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
yam(that) which
yam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
kāmamdesire/wish
kāmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
abhidhyāyahaving contemplated
abhidhyāya:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootabhidhyāya (कृदन्त-अव्यय; √dhyai (ध्यै) + अभि उपसर्ग, ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्यय (gerund): having meditated/thought
snānambathing
snānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
karotidoes/performs
karoti:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
yaḥwhoever
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
tamthat
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tamthat very (one)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
prāpnotiattains
prāpnoti:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (आप्) + प्र
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रयोगः (rājñām indraḥ)
samyag-dhyāna-samanvitaḥendowed with proper meditation
samyag-dhyāna-samanvitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamyak (अव्यय) + dhyāna (प्रातिपदिक) + samanvita (कृदन्त; √i (इ) + सम्+अनु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (samyag-dhyānena samanvitaḥ)

Pulastya (deduced; addressing a king—rājendra—within the Arbuda Khaṇḍa dialogue frame)

Tirtha: Arbuda tīrtha (unspecified sub-tīrtha; 'tatra')

Type: kshetra

Listener: A king (rājendra)

Scene: A pilgrim at the tīrtha’s edge closes his eyes in focused meditation, then enters the water; subtle aura suggests intention crystallizing into blessing, while Pulastya addresses the king.

R
Rājendra (king/listener)
T
Tīrtha (implied)

FAQs

Sacred bathing bears fruit most fully when joined with disciplined contemplation (dhyāna) and clear intention.

The ongoing Arbuda tīrtha being praised in Adhyāya 16; ‘tatra’ points to that sanctified bathing place.

Perform snāna at the tīrtha while maintaining samyak-dhyāna (proper meditative focus) on the desired spiritual or worldly aim.