Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

पुलस्त्य उवाच । सत्यमेतन्महाराज यन्नोऽत्र परिपृच्छसि । शृणुष्वावहितो भूत्वा यथा जातं श्रुतं तु वै

pulastya uvāca | satyametanmahārāja yanno'tra paripṛcchasi | śṛṇuṣvāvahito bhūtvā yathā jātaṃ śrutaṃ tu vai

Pulastya dit : «Oui, ô grand roi, ce que tu demandes ici est vérité. Écoute avec attention, et je le raconterai tel que cela advint et tel qu’on l’a entendu.»

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
सत्यम्true
सत्यम्:
Karma/Predicate (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; विधेय (predicate)
एतत्this
एतत्:
Karma/Predicate complement
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; सत्यम् इति विशेष्य
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
यत्which/that (thing)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
नःof us/our
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; एनक्लिटिक रूप
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
परिपृच्छसिyou ask/inquire
परिपृच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + प्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (Injunction/आज्ञा)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
अवहितःattentive
अवहितः:
Karta (as qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; अव + धा/हित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nom.), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
यथाas/how
यथा:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner)
जातम्happened/occurred
जातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त-प्रातिपदिक; जन्/जाय् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; भूतकृदन्त
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; श्रु धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; भूतकृदन्त
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/contrast particle)
वैcertainly/indeed
वै:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/assurance)

Pulastya

Tirtha: null

Type: null

Listener: Yayāti

Scene: Pulastya reassures Yayāti and begins the account, raising a hand in teaching gesture; the atmosphere is calm, authoritative, and ritual-like.

P
Pulastya
Y
Yayāti

FAQs

Sacred knowledge is received through attentive listening and respectful dialogue; tīrtha-māhātmya is preserved by faithful transmission.

Kedāra is the implied focus, as Pulastya prepares to narrate its origin and wonder.

Attentive śravaṇa (listening) as the proper mode to receive the māhātmya narration.