यावत्सांत्वयते रामो दूतं शक्रसमुद्भवम् । ममोपरि दयां कृत्वा विनयावनतस्य हि
yāvatsāṃtvayate rāmo dūtaṃ śakrasamudbhavam | mamopari dayāṃ kṛtvā vinayāvanatasya hi
Jusqu’à ce que Rāma ait fini de réconforter le messager issu de Śakra (Indra), aie pitié de moi, car je suis courbé dans l’humilité.
Lakṣmaṇa (contextual continuation addressing Durvāsā)
Scene: A humble petitioner pleads for compassion while Rāma is engaged consoling Indra’s messenger; the atmosphere is charged with impending curse and the ethics of hospitality.
Humility and compassion are invoked to resolve dharmic tension; the verse elevates vinaya (submission) as a means to protect dharma in crisis.
No specific tīrtha is identified in this verse.
None.