Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

यावत्सांत्वयते रामो दूतं शक्रसमुद्भवम् । ममोपरि दयां कृत्वा विनयावनतस्य हि

yāvatsāṃtvayate rāmo dūtaṃ śakrasamudbhavam | mamopari dayāṃ kṛtvā vinayāvanatasya hi

Jusqu’à ce que Rāma ait fini de réconforter le messager issu de Śakra (Indra), aie pitié de moi, car je suis courbé dans l’humilité.

yāvatas long as; until
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय; काल-परिमाणवाचक (temporal limit: 'as long as/until')
sāṃtvayatecomforts; conciliates
sāṃtvayate:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsāṃtvay (धातु; सान्त्वयति)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन
dūtamthe messenger
dūtam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन
śakra-samudbhavamborn of/issued from Śakra (Indra)
śakra-samudbhavam:
Karman-anvaya (Qualifier of object/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootśakra (प्रातिपदिक) + samudbhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'śakrasya samudbhavaḥ'); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; dūtaṃ विशेषण
mamaof me; my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Gen. 6), एकवचन; सर्वनाम
upariupon; towards; over
upari:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय-प्रयोग (adverb/preposition)
dayāmcompassion
dayām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन
kṛtvāhaving done; having shown
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); 'having done/made'
vinaya-avanatasyaof (me) bowed down in humility
vinaya-avanatasya:
Sambandha (Qualifier of possessor/सम्बन्धविशेषण)
TypeAdjective
Rootvinaya (प्रातिपदिक) + avanata (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी/तृतीया-भाव: 'vinayena avanataḥ'); पुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen. 6), एकवचन; (mama) विशेषण
hiindeed; for
hi:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: emphasis/indeed)

Lakṣmaṇa (contextual continuation addressing Durvāsā)

Scene: A humble petitioner pleads for compassion while Rāma is engaged consoling Indra’s messenger; the atmosphere is charged with impending curse and the ethics of hospitality.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
Ś
Śakra (Indra)
D
Devadūta (messenger)

FAQs

Humility and compassion are invoked to resolve dharmic tension; the verse elevates vinaya (submission) as a means to protect dharma in crisis.

No specific tīrtha is identified in this verse.

None.