तद्दृष्ट्वा कोपसंपन्नः स राजाऽभ्येत्य वासवम् । प्रोवाच किमिदं शक्र प्रोक्ष्यते यन्ममासनम्
taddṛṣṭvā kopasaṃpannaḥ sa rājā'bhyetya vāsavam | provāca kimidaṃ śakra prokṣyate yanmamāsanam
Voyant cela, le roi, saisi de colère, s’approcha de Vāsava (Indra) et dit : «Qu’est-ce donc, ô Śakra, que l’on asperge mon siège ?»
King (Pārthiva/Bhūpa; speaking to Indra)
Scene: A wrathful king strides into Indra’s jeweled court, pointing toward his own royal seat being ritually sprinkled, confronting Vāsava with a sharp question; attendants hold golden kalaśas, drops of sanctified water glinting mid-air.
Anger and wounded pride can arise when one misunderstands ritual acts; dharma calls for inquiry with humility rather than agitation.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the broader Tīrthamāhātmya narrative.
Prokṣaṇa—sprinkling with water (a purification/consecration act)—is referenced as being performed on the king’s seat.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.