अंबरीष उवाच । एतदर्थं सुराधीश मया त्वं पूजितः प्रभो । प्रसन्ने त्वयि देवेश नासाध्यं विद्यते भुवि
aṃbarīṣa uvāca | etadarthaṃ surādhīśa mayā tvaṃ pūjitaḥ prabho | prasanne tvayi deveśa nāsādhyaṃ vidyate bhuvi
Ambarīṣa dit : « C’est pour cette raison même, ô Seigneur des dieux, que je T’ai adoré, ô Maître. Quand Tu es satisfait, ô Dieu des dieux, rien sur la terre n’est impossible. »
King Ambarīṣa
Tirtha: Hāṭakeśvara (contextual)
Type: temple
Listener: surādhīśa / deveśa (the Lord of gods addressed; contextually Śiva as Hāṭakeśvara)
Scene: King Ambarīṣa, hands folded, addresses the Lord of gods after worship, expressing that with divine pleasure nothing is unattainable on earth.
Divine grace responds to sincere worship; when the Lord is pleased, obstacles—even karmic afflictions—can be removed.
The broader passage glorifies the Hāṭakeśvara/Jāhnavī tīrtha where the requested healing and purification will occur.
Pūjā (worship) of the Lord is explicitly referenced as Ambarīṣa’s means to obtain the desired boon.