देवा ऊचुः । विपरीतापि ते जिह्वा यथान्येषां गजोत्तम । कार्यक्षमा न संदेहो भविष्यति विशेषतः
devā ūcuḥ | viparītāpi te jihvā yathānyeṣāṃ gajottama | kāryakṣamā na saṃdeho bhaviṣyati viśeṣataḥ
Les dieux dirent : « Ô le meilleur des éléphants, même si ta langue est inversée comme celle des autres, elle sera assurément apte à sa fonction—sans aucun doute—et d’autant plus. »
Devas
Scene: Devas turn back and speak calmly to the elephant-king; a gesture of blessing (abhaya/varada) accompanies the assurance; the elephant’s anxiety softens into relief.
Divine grace can transform a limitation into functionality; what seems adverse can still serve dharma and life’s purposes.
The broader passage is within the Agnitīrtha māhātmya; this verse is part of the legend explaining outcomes for cursed beings.
None; it is a divine pronouncement/assurance about the consequence of the curse and its practical mitigation.