सूत उवाच । एवं ताभ्यां तदा प्रोक्ता देवतास्ताः समंततः । परिवार्य तदा तस्थुः संप्रहृष्टेन चेतसा
sūta uvāca | evaṃ tābhyāṃ tadā proktā devatāstāḥ samaṃtataḥ | parivārya tadā tasthuḥ saṃprahṛṣṭena cetasā
Sūta dit : Ainsi instruites par ces deux-là, les divinités de toutes parts se rassemblèrent et demeurèrent debout en cercle autour d’eux, le cœur empli d’allégresse.
Sūta
Scene: A radiant circle of devas forms around the speakers; their faces are serene and delighted, hands in añjali, with a sacred precinct backdrop suggesting the tīrtha’s protective mandala.
A kṣetra becomes manifestly powerful when divine presence is invoked and affirmed through sacred instruction and devotion.
The broader passage is within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; this verse describes the divine assembly, preparing the sanctification of the local kṣetra.
No specific ritual is prescribed here; it narrates the deities’ delighted gathering after instruction.