Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

ततस्तं व्याधिना ग्रस्तं पुत्रपौत्रविवर्जितम् । दायादाः सहसोपेता राज्यं जह्रुस्ततः परम्

tatastaṃ vyādhinā grastaṃ putrapautravivarjitam | dāyādāḥ sahasopetā rājyaṃ jahrustataḥ param

Puis, lorsqu’il fut saisi par la maladie et demeura sans fils ni petits-fils, ses parents se rassemblèrent aussitôt et lui enlevèrent le royaume.

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/देश-कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), काल/क्रमवाचक (temporal/sequence adverb): ‘thereupon/then’
tamhim
tam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
vyādhināby disease
vyādhinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
grastamafflicted/seized
grastam:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootgras (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘seized/afflicted’
putra-pautra-vivarjitamdeprived of sons and grandsons
putra-pautra-vivarjitam:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootputra (प्रातिपदिक) + pautra (प्रातिपदिक) + vivarjita (वि+वृज् धातु + क्त)
Formसमास: पुत्रपौत्रविवर्जित (Tatpurusha; ‘putra-pautra’ as object of ‘vivarjita’); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त-विशेषण
dāyādāḥheirs/kinsmen
dāyādāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdāyāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
sahasāsuddenly/forcibly
sahasā:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb): ‘suddenly/forcibly/at once’
upetāḥhaving come/assembled
upetāḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootupa + i (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘having come/approached, accompanied’
rājyamthe kingdom
rājyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
jahruḥthey took away
jahruḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/देश-कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रमवाचक (sequence adverb): ‘thereafter’
paramafterwards/further
param:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverbial accusative), ‘afterwards/further’

Narrator (deduced: a Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Tirtha: Suparṇākhyā-kṣetra (implied by narrative flow)

Type: kshetra

Scene: A once-royal figure lies weakened by disease as kinsmen assemble in a courtly hall and seize royal insignia; the crown and parasol pass to others while the king’s gaze turns inward.

D
disease (vyādhi)
H
heirs/kinsmen (dāyāda)
K
kingdom (rājya)

FAQs

Power without dharma is unstable; adharma culminates in suffering, isolation, and the loss of sovereignty.

This verse does not specify a tīrtha; it continues the didactic narrative within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.

None; it narrates consequences rather than prescribing a rite.