Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

सेयं तव सुता विप्र बंधुस्थानं समाश्रिता । भविष्यति ततो जामिः कनिष्ठा मेऽन्यजन्मनि

seyaṃ tava sutā vipra baṃdhusthānaṃ samāśritā | bhaviṣyati tato jāmiḥ kaniṣṭhā me'nyajanmani

«Cette fille qui est la tienne, ô brāhmane, s’est réfugiée dans la condition de parenté. Ainsi, dans une autre naissance, elle deviendra ma sœur cadette, proche par le sang.»

साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; English: pronoun, nominative singular
इयम्this (one)
इयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (सा इयम् = ‘this very she’); English: pronoun, nominative singular
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्; English: genitive singular
सुताdaughter
सुता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; English: nominative singular
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; English: vocative singular
बंधुस्थानम्the place/position of a relative
बंधुस्थानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootबंधु + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (बंधूनां स्थानम्); English: accusative singular
समाश्रिताhaving taken refuge in; resorted to
समाश्रिता:
Kriya (Predicate/State)
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्तः (past passive participle), स्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्तरि प्रयोगे ‘having resorted’; English: PPP, fem. nom. sg
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; English: future 3rd sg
ततःthereafter; then
ततः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formततः इति अव्ययम् (तस्मात्/ततः = ‘thereafter/therefrom’); English: adverb
जामिःsister (esp. husband’s sister/kinswoman)
जामिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootजामि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; English: nominative singular
कनिष्ठाyounger
कनिष्ठा:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकनिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; जामिः इति पदस्य विशेषणम्; English: fem. nom. sg
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्; English: genitive singular
अन्यजन्मनिin another birth
अन्यजन्मनि:
Adhikarana (Location/Time)
TypeNoun
Rootअन्य + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; समासः कर्मधारयः (अन्यं जन्म); English: locative singular

Keśava/Divine figure speaking (contextual; verse speaks in first person “me” and addresses “vipra”)

Type: kshetra

Scene: The Lord explains to the brāhmaṇa that the daughter has entered a ‘kinship station’ and will be reborn as the Lord’s younger sister—an intimate, protective bond across lifetimes.

V
vipra (brāhmaṇa)
S
sutā (daughter)
J
jāmi (sister/kinswoman)

FAQs

Relationships can carry karmic continuity across births; dharmic choices shape future bonds and roles.

No tīrtha is named in this line; it advances the narrative within a māhātmya chapter.

None explicitly; the verse focuses on karmic destiny and kinship status.