पितामहमुखान्दृष्ट्वा देवान्प्राप्तान्सुराधिपः । पराङ्मुखानकस्माच्च संजातान्विस्मयान्वितः । ततः प्रोवाच संभ्रांतः किमिदं गम्यते सुराः । दृष्ट्वापि मामनाभाष्य कच्चित्क्षेमं गृहे मम
pitāmahamukhāndṛṣṭvā devānprāptānsurādhipaḥ | parāṅmukhānakasmācca saṃjātānvismayānvitaḥ | tataḥ provāca saṃbhrāṃtaḥ kimidaṃ gamyate surāḥ | dṛṣṭvāpi māmanābhāṣya kaccitkṣemaṃ gṛhe mama
Voyant les dieux arriver, Brahmā en tête, le seigneur des dieux fut saisi d’étonnement lorsqu’ils détournèrent soudain le visage. Puis, troublé, il dit : «Qu’est-ce donc ? Pourquoi partez-vous, ô dieux ? Vous me voyez et pourtant vous ne parlez pas. Tout est-il en sûreté dans ma demeure ?»
Śakra (Indra)
Scene: Indra in his celestial court sees Brahmā-led devas arrive; they avert their faces and withdraw, while Indra rises in alarm and questions them, the atmosphere tense and ominous.
Social and cosmic order responds to moral stain; realization and humble inquiry are the first steps toward purification.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of the lead-up to tīrtha-centered resolution in the māhātmya.
None in this verse; it is a dialogic turning point that precedes instruction on remedy.