Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

अथान्ये परलोकस्य भीत्याऽतीव व्यवस्थिताः । विमुखाः परदारेषु नार्यश्चापि पतिव्रताः

athānye paralokasya bhītyā'tīva vyavasthitāḥ | vimukhāḥ paradāreṣu nāryaścāpi pativratāḥ

Alors d’autres, fermement retenus par la crainte de l’au-delà, se détournèrent des épouses d’autrui ; et les femmes aussi demeurèrent pativratā, chastes et fidèles à leurs maris.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (Nominative plural)
परलोकस्यof the other world/afterlife
परलोकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक; पर + लोक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (परः लोकः) (Genitive singular)
भीत्याout of fear
भीत्या:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; हेतौ (Instrumental of cause)
अतीवvery, exceedingly
अतीव:
Prakaraṇa (Degree/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (intensifier adverb)
व्यवस्थिताःsteadfast, well-disciplined
व्यवस्थिताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + अव + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; भूतकृदन्तः (क्त-प्रत्यय), ‘स्थित’ = established/steadfast (Past passive participle used adjectivally)
विमुखाःturned away, averse
विमुखाः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक; वि + मुख)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (Nominative plural)
परदारेषुtoward others’ wives
परदारेषु:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरदार (प्रातिपदिक; पर + दार)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (परस्य दाराः) (Locative plural)
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (Nominative plural)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
पतिव्रताःdevoted to their husbands
पतिव्रताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपतिव्रत (प्रातिपदिक; पति + व्रत)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (पतेः व्रतम् यस्याः) ‘devoted to husband’ (Nominative plural)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced from Purāṇic māhātmya style in Nāgarakhaṇḍa)

Tirtha: Rudraśīrṣa (contextual)

Type: kshetra

Scene: Pilgrims in a temple precinct taking vows of restraint; men turning away from temptation; women depicted as pativratās with calm, resolute faces before a Śiva shrine.

FAQs

Fear of karmic consequence supports self-restraint and fidelity, which Purāṇic dharma praises as protective virtues.

The surrounding passage belongs to the Rudraśīrṣa-tīrtha/kuṇḍa praise within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

No direct ritual is prescribed in this verse; it emphasizes ethical discipline (niyama) and marital fidelity.