Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

अहं त्वया समं तत्र शुश्रूषानिरता सती । गमिष्यामि न संदेहस्तस्माद्गच्छ द्रुतं विभो

ahaṃ tvayā samaṃ tatra śuśrūṣāniratā satī | gamiṣyāmi na saṃdehastasmādgaccha drutaṃ vibho

«Moi aussi, j’irai là-bas avec toi, constante dans le service et la fidélité. Il n’y a nul doute ; ainsi, ô noble seigneur, hâte-toi d’y aller».

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakāraka (Accompaniment/Instrumental)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन
समम्together
समम्:
Saha (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (together/equally)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
शुश्रूषानिरताdevoted to service
शुश्रूषानिरता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशुश्रूषा (प्रातिपदिक) + निरत (कृदन्त; रम्/रि धातु)
Formसमासः (तत्पुरुषः) ‘शुश्रूषायां निरता’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
सतीbeing (a faithful woman)
सती:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त; अस् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/सत्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘being/virtuous’
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Predicate noun)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘(अत्र) संदेहः (अस्ति)’ इति वाक्यशेषः
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययवत्; हेत्वर्थक (therefore)
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
विभोO lord
विभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Wife of the brāhmaṇa

Tirtha: Bhāskara-traya / Muṇḍīrasvāmin (narrative destination)

Type: kshetra

Scene: The wife stands beside her husband with a firm, compassionate expression, hand raised in assurance; travel bundles prepared; the path to the shrine suggested beyond the doorway.

S
satī (faithful wife)
Ś
śuśrūṣā (service)
P
pilgrimage (yātrā implied)

FAQs

Dharma is strengthened by loyal companionship and service; shared pilgrimage becomes a vehicle for merit and endurance.

The verse points to the same destination associated with the deity-triad (bhāskaratraya), with specifics given later in the passage.

No formal rite is prescribed; the emphasis is on yātrā undertaken with śraddhā, service, and urgency.