Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

पुनर्जीवितसंयुक्तान्करिष्यामि न संशयः । तथा सुनिश्चलं शैलं करिष्यामि स्वशक्तितः

punarjīvitasaṃyuktānkariṣyāmi na saṃśayaḥ | tathā suniścalaṃ śailaṃ kariṣyāmi svaśaktitaḥ

Sans aucun doute, je les ramènerai de nouveau à la vie; et par ma propre puissance, je rendrai aussi cette montagne absolument inébranlable.

पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
जीवितrevived, brought to life
जीवित:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootजीव् (धातु) → जीवित (कृदन्त/क्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; (समासपदस्य विशेषणरूपेण)
संयुक्तान्those who are joined/assembled
संयुक्तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम्+युज् (धातु) → संयुक्त (कृदन्त/क्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP) प्रातिपदिकवत्, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
करिष्यामिI will make/do
करिष्यामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/particle of negation)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तथाlikewise; thus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यक्रिया-सूचक adverb)
सुwell; very
सु:
Upapada (Preverb-like modifier/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formअव्यय (उपपद/उपसर्गसदृश, तीव्रता/शोभा-सूचक)
निश्चलम्immovable, steady
निश्चलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषणम् (शैलम्)
शैलम्mountain
शैलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (शैलः), द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
करिष्यामिI will make
करिष्यामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन
स्वशक्तितःby/through one’s own power
स्वशक्तितः:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootस्व-शक्ति (प्रातिपदिक; स्व + शक्ति)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुषः: स्वस्य शक्तिः), स्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (हेतौ/कारणे)

Skanda

Tirtha: Raktaśṛṅga

Type: peak

Scene: A powerful deity/hero declares he will revive the fallen and render the mountain utterly immovable by his own śakti; the peak looms behind, charged with divine energy.

S
Skanda
Ś
Śaila (Mountain)
B
Brāhmaṇas (implied)

FAQs

Divine grace restores life and order; sacred places endure through divine will for the benefit of pilgrims.

Raktaśṛṅga and its mountain-setting are being established as a permanent sacred locus within Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

No direct prescription; the focus is on Skanda’s divine act that founds the site’s enduring sanctity.