Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

सूत उवाच । यदा वै भूमिकम्पस्तु संप्रजातः सुदारुणः । रक्तशृङ्गः प्रचलितः स्वस्थानादतिवेगतः

sūta uvāca | yadā vai bhūmikampastu saṃprajātaḥ sudāruṇaḥ | raktaśṛṅgaḥ pracalitaḥ svasthānādativegataḥ

Sūta dit : «Lorsqu’un tremblement de terre des plus terribles survint, Raktaśṛṅga fut ébranlé et se déplaça de son propre lieu avec une grande violence.»

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd singular
यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (relative adverb: when)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphasis/indeed)
भूमिकम्पःearthquake
भूमिकम्पः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि + कम्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
तुthen/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (contrast/emphasis)
संप्रजातःarose
संप्रजातः:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+जन् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘arisen/occurred’
सुदारुणःvery terrible
सुदारुणः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; qualifying भूमिकम्पः
रक्तशृङ्गःRaktaśṛṅga
रक्तशृङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्त + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रचलितःwas shaken/moved
प्रचलितः:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+चल् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘shaken/moved’
स्वस्थानात्from his own place
स्वस्थानात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्व + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular (from his own place)
अतिवेगतःfrom excessive force
अतिवेगतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअति + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular used adverbially ‘due to excessive speed/force’

Sūta

Tirtha: Raktaśṛṅga

Type: peak

Listener: Ṛṣis

Scene: The earth heaves; dust rises; the peak Raktaśṛṅga shifts from its seat; people and sages look on in alarm as the landscape ripples.

S
Sūta
R
Raktaśṛṅga

FAQs

Even what seems stable in the world can be shaken; sacred stability ultimately depends on divine sanction, not merely physical firmness.

Raktaśṛṅga is the focal sacred landmark being explained within the Camatkārapura-related māhātmya.

None; Sūta begins the etiological account of the place/landmark.