प्रोवाचाथ प्रणम्योच्चैः कृतांजलिपुटः स्थितः । स्तुतिं कृत्वा सुरैः सार्धं वेदोक्तैः स्तवनैर्द्विजाः
provācātha praṇamyoccaiḥ kṛtāṃjalipuṭaḥ sthitaḥ | stutiṃ kṛtvā suraiḥ sārdhaṃ vedoktaiḥ stavanairdvijāḥ
Alors, s’étant prosterné et demeurant debout les mains jointes en vénération, il parla à haute voix—après avoir rendu louange avec les dieux par des hymnes conformes au Veda, ô deux-fois-nés.
Indra (Śakra) (he speaks after praising; narrative voice remains Sūta)
Type: kshetra
Listener: dvijāḥ (twice-born listeners addressed in the verse)
Scene: A reverent figure stands with joined palms, surrounded by devas, as Vedic hymns rise like luminous syllables; the atmosphere is ceremonial and anticipatory.
True petition begins with reverence: praṇāma, añjali, and Veda-aligned praise establish devotion and dharmic speech.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as part of the broader tīrtha narrative framework.
A devotional protocol is implied: bowing (praṇāma), añjali, and recitation of Veda-consistent hymns (vedokta-stavana).