एवं तेषां समस्तानां विलासैः पार्थिवोचितैः । अतिक्रान्ता निशा सर्वा क्रीडतां द्विजसत्तमाः
evaṃ teṣāṃ samastānāṃ vilāsaiḥ pārthivocitaiḥ | atikrāntā niśā sarvā krīḍatāṃ dvijasattamāḥ
Ainsi, tandis qu’ils goûtaient tous aux divertissements et aux jeux dignes des rois, la nuit entière s’écoula dans leurs ébats, ô le meilleur des Brâhmanes.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic narration)
Type: kshetra
Listener: dvija-sattamāḥ (addressed audience)
Scene: A full night of ‘royal’ amusements: music, dance, feasting, and sport—yet the participants are uncanny beings; the narrator addresses learned brāhmaṇas, heightening didactic tone.
Worldly splendor and enjoyment are transient; the narrative sets up a contrast between night-time marvel and day-time emptiness, pointing toward discernment (viveka).
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework (a sacred-place glorification), though the specific tīrtha name is not stated in this single line.
None in this verse; it is narrative description preparing the tīrtha-mahātmya episode.