Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 28

एवं तेषां समस्तानां विलासैः पार्थिवोचितैः । अतिक्रान्ता निशा सर्वा क्रीडतां द्विजसत्तमाः

evaṃ teṣāṃ samastānāṃ vilāsaiḥ pārthivocitaiḥ | atikrāntā niśā sarvā krīḍatāṃ dvijasattamāḥ

Ainsi, tandis qu’ils goûtaient tous aux divertissements et aux jeux dignes des rois, la nuit entière s’écoula dans leurs ébats, ô le meilleur des Brâhmanes.

एवम्thus; in this manner
एवम्:
Adverbial (Kriyāviśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
समस्तानाम्of all (together)
समस्तानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; विशेषण (तेषाम्)
विलासैःby amusements; by sports
विलासैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvilāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
पार्थिवोचितैःbefitting a king; royal-appropriate
पार्थिवोचितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootpārthiva (प्रातिपदिक) + ucita (प्रातिपदिक/कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (विलासैः); तत्पुरुष (पार्थिवस्य उचिताः)
अतिक्रान्ताpassed; elapsed
अतिक्रान्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootati-√kram (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (निशा)
निशाnight
निशा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सर्वाentire; whole
सर्वा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (निशा)
क्रीडताम्(they) played / let them play
क्रीडताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√krīḍ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, आत्मनेपद; आशीर्लिङ्गवत् प्रयोगः (let them play)
द्विजसत्तमाःbest of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (द्विजानां सत्तमाः)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic narration)

Type: kshetra

Listener: dvija-sattamāḥ (addressed audience)

Scene: A full night of ‘royal’ amusements: music, dance, feasting, and sport—yet the participants are uncanny beings; the narrator addresses learned brāhmaṇas, heightening didactic tone.

D
dvijasattamāḥ (Brāhmaṇas)
P
pārthiva (kingly/royal context)

FAQs

Worldly splendor and enjoyment are transient; the narrative sets up a contrast between night-time marvel and day-time emptiness, pointing toward discernment (viveka).

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework (a sacred-place glorification), though the specific tīrtha name is not stated in this single line.

None in this verse; it is narrative description preparing the tīrtha-mahātmya episode.